July 9th, 2019

Заффтра

Тонкости перевода (теоретическое)

Почему-то пришло на ум сообщение требование видных газпромовичей Арущюковых предоставить им переводчика на родной езык. Наверно, пришло на ум из-за появления в ленте spydell и его альтер-эго Киви с его простынями о ведущей мировой компании. )
Так вот, интересный вопрос тут в том - если отвлечься от конкретного случая видных представителей многонациональных народов - как обходится возможная лексическая или/и смысловая бедность родного езыка обвиняемого. В его езыке может быть хороший лексический и понятийный аппарат для кющать барашка, или рэзать гяура, возможно сельского хозяйства, военного дела, примитивного строительства, описания племенных отношений, но для сфер вроде "науки" или "деривативов" может быть сияющая пустота. Как и что в этом случае переводят обвиняемому?